當國際旅客來到台北,大多會前往名聲響亮的阜杭豆漿排隊,體驗那種觀光式的喧鬧。然而,真正的台灣風味,往往藏在那些沒有招牌、沒有宣傳,卻被在地人默默守護的巷弄之中。在台北大安區,就有這麼一間「阿清豆漿」,它代表了台灣傳統早餐最美好的樣貌:所有品項都是手工現做、充滿人情味。
When international travelers arrive in Taipei, most are directed to the famous Fuhang Soy Milk for a sightseeing-style bustling experience. However, the true Taiwanese flavor is often hidden in those unassuming alleyways, guarded quietly by locals. In Taipei’s Da’an District, there is such a spot—A-Qing Soy Milk—which represents the best form of Taiwanese traditional breakfast: every item is handmade, fresh, and full of human warmth.

這是一個關於麵粉與豆漿的故事,也是一場關於台灣早餐文化的溯源之旅。
This is a story of flour and soy milk, and a journey tracing the cultural roots of Taiwanese breakfast.
台灣早餐的起源:麵粉的文化衝擊
你可能會好奇:台灣人原本習慣吃米飯,為什麼現在街頭巷尾卻充滿了燒餅、油條、小籠包這些麵食?答案藏在戰後歷史與國際援助中。在日治時期以前,台灣人的傳統早餐多是稀飯配醬菜。然而,隨著 1949 年國民政府來台,大量的外省移民將北方的「麵食文化」帶入了台灣。
You might wonder: Traditional Taiwanese meals typically center on rice, so why are the streets now dominated by flour-based foods like shao bing, you tiao, and xiao long bao? The answer lies in post-war history and international aid. Before the Japanese colonial era, the traditional Taiwanese breakfast was often rice porridge with preserved vegetables. However, with the Nationalist government's arrival in 1949, a massive influx of immigrants brought the "Flour Cuisine Culture" from northern China to Taiwan.
更關鍵的轉折發生在 1950 年代。當時,美國為援助台灣,運送了大量的麵粉(Flour)取代了米糧。政府順勢鼓勵民眾食用麵粉,設立了許多培訓班教導外省家庭製作饅頭、燒餅。這些帶著家鄉記憶的麵食,迅速與在地生活融合,在經濟困難的年代成為了便宜、飽足的早餐選擇。因此,你今天吃的燒餅油條,是那個特殊歷史時期下,國際援助、族群遷徙與在地需求共同塑造的文化產物。
A more critical shift occurred in the 1950s. At that time, the US, as part of its aid to Taiwan, shipped huge quantities of flour instead of rice. The government encouraged the public to consume flour, setting up training centers to teach immigrant families how to make mantou and shao bing. These flour-based foods, carrying memories of their distant homes, quickly integrated with local life, becoming cheap and filling breakfast options during economically difficult times. Therefore, the shao bing and you tiao you eat today are cultural products jointly shaped by international aid, ethnic migration, and local demand during that unique historical period.
阿清豆漿的美味哲學:手工的溫度

在阿清豆漿,你能找到所有這段歷史的美味見證。這家店的哲學很簡單:所有的東西都堅持自己做。
At A-Qing Soy Milk, you can find delicious evidence of this entire history. The philosophy of this shop is simple: everything must be made in-house.
- 豆漿 (Soy Milk): 他們的豆漿是用傳統工法慢慢磨製的,口感濃郁厚實,帶著一股焦香(焦味是傳統磨漿的特色)。無論是溫熱或冰涼,那份醇厚的豆香都不是大型連鎖店能比擬的。Their soy milk is traditionally slow-ground, giving it a rich, thick texture and a faint smoky aroma (a characteristic of classic milling). Whether served hot or cold, that mellow soy fragrance far surpasses any large chain store product.
- 小籠包 (Xiao Long Bao): 這裡的小籠包皮薄而富有彈性,內餡紮實,一口咬下,肉汁的鮮美和麵皮的香氣會在口中融為一體。它沒有鼎泰豐那樣的精緻外表,卻有著更為飽滿、粗獷的庶民氣息。The xiao long bao here has thin, elastic skin and a satisfying filling. When you bite into it, the savory juice of the meat and the aroma of the wrapper blend perfectly. It lacks the refined exterior of Din Tai Fung but offers a fuller, more robustly common flavor.
- 燒餅油條 (Shao Bing You Tiao): 燒餅外皮酥脆、層次分明,帶著烘烤後的麵粉香,配上剛炸出來、口感空氣般輕盈的油條(我們稱之為 you tiao)。將油條塞進燒餅,再搭配一碗豆漿,這是台灣人公認的「早餐鐵三角」。The shao bing (sesame flatbread) has a crisp, layered crust and the comforting aroma of baked flour. It is paired with freshly deep-fried, airy you tiao (fried dough sticks). Stuffing the you tiao into the shao bing and eating it with a bowl of soy milk is the universally acknowledged "Breakfast Iron Triangle" in Taiwan.
- 蛋餅 (Dan Bing): 蛋餅的精髓在於麵皮。阿清的蛋餅皮 Q 彈、帶有手桿麵團的韌性,而不是工廠製作的粉感。配上新鮮的雞蛋,你可以要求加入起司或玉米,這道簡單的食物體現了台灣人早餐中對多樣性與口感(Texture)的極致追求。The essence of dan bing (egg pancake) lies in the wrapper. A-Qing's wrapper is chewy and elastic, with the resilience of hand-rolled dough, rather than the starchy feel of factory-made ones. Paired with fresh egg, you can ask for cheese or corn—this simple dish embodies the Taiwanese pursuit of textural variety in their breakfast.

對於台灣人來說,早餐店不只是一個快速解決生理需求的場所,它是一個小型社交中心,也是一天的儀式起點。在阿清豆漿這樣的店裡,你看到的不僅是食物,更是台灣人對「家鄉味道」的堅持。儘管時代演變,口味變得多元,但這份由外省移民帶來的、以麵粉為載體的早餐文化,已經深深內化成了台灣人身份的一部分。
For Taiwanese people, the breakfast shop is more than just a place to quickly meet a physical need; it is a small social hub and the starting ritual of the day. In places like A-Qing Soy Milk, you see more than just food; you witness the Taiwanese insistence on the "taste of home." Although times have changed and tastes have diversified, this flour-based breakfast culture, originally brought by mainland immigrants, has deeply internalized and become part of the Taiwanese identity.
CORE 給朋友的深層視角 A Deeper Perspective for Friends
我想和你分享一個心得:當你在阿清豆漿這樣的地方排隊,你體驗到的不是觀光,而是最真實的台北生活。下次當你看到阜杭豆漿大排長龍時,我建議你勇敢地轉身走進附近的巷弄。在那些沒有光環的街角,才能找到那份由美國麵粉、北方記憶、台灣在地雞蛋和人情味共同揉製出來的,最純正的台灣式早餐。那份熱騰騰、充滿手工溫度的燒餅油條,就是台灣這座島嶼獨特的文化縮影。
I want to share a thought with you: when you queue up in a place like A-Qing Soy Milk, you are not experiencing tourism, but the most authentic Taipei life. The next time you see a massive line outside Fuhang, I suggest you bravely turn and walk into a nearby alley. In those unassuming corners, you will find the purest form of Taiwanese breakfast, kneaded together by American flour, northern memories, local Taiwanese eggs, and human warmth. That piping hot shao bing and you tiao, full of handmade warmth, is a unique cultural microcosm of the island of Taiwan.
